W wyniku wypadku w kopalni zostają uwięzione ostatnie zapasy tytanu wraz z tysiącem robotów. Cena tytanu znacznie wzrasta dlatego Bender postanawia sprzedać swoje ciało. Wkrótce jednak odkrywa, że życie głowy jest nudne i postanawia odzyskać sprzedane wcześniej ciało.
Wypowiedziane w jednej ze scen zdanie: „Dave's not here, man” jest nawiązaniem do debiutanckiego albumu zespołu Cheech & Chong.
Nazwa lombardu Rook Takes jest nawiązaniem do gry w szachy.
W jednej ze scen Fry i Bender oglądają serial „The Scary Door”. Jest to nawiązanie do serialu Strefa mroku.
Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „Remember what the doormouse said… feed your head” jest nawiązaniem do piosenki „White Rabbit” zespołu Jefferson Airplane.
Wypowiedziane przez Leelę zdanie: „Now, beat it, before I get Cambodian on your asses!” jest nawiązaniem do podjętej przez Nixona decyzji o zbombardowaniu Kambodży podczas wojny wietnamskiej.
Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „They give you a discount if you've been here before” jest nawiązaniem do afery Watergate.
Klatka widoczna w lombardzie jest nawiązaniem do gier z serii „Super Mario”.
Tytuł tego epizodu jest taki sam jak tytuł jednego z odcinków serialu Herman's Head.
Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „Now, beat it, before I get Cambodian on your asses!” jest nawiązaniem do filmu Pulp Fiction.
Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „Who's kicking who around now?” jest nawiązaniem do konferencji prasowej, która odbyła się po tym, jak Nixon przegrał wybory na gubernatora Kalifornii w 1962 roku.
W jednej ze scen głowa Nixona śni o Betty Friedan, feministce sławnej z powodu wydanej w 1963 roku książce „The Feminist Mystique”.