Redaktor Naczelny FDB. Od czasu do czasu, lubię obejrzeć sobie jakiś film :)

Polski tytuł filmu 'Star Wars: The Rise of Skywalker' 0

Walt Disney na polskiej wersji swojej oficjalnej strony opublikował tytuł filmu Star Wars: The Rise of Skywalker, który będzie obowiązywał w naszym kraju. Z pewnością wzbudzi on sporo kontrowersji.

W Polsce film będzie operował tytułem Gwiezdne wojny: Skywalker Odrodzenie.

Na ekranie pojawią się dotychczasowi członkowie obsady: Daisy Ridley, Adam Driver, John Boyega, Oscar Isaac, Lupita Nyong'o, Domhnall Gleeson, Kelly Marie Tran, Joonas Suotamo i Billie Lourd.
Oprócz tego w produkcji wystąpią także: Naomi Ackie, Richard E. Grant, Keri Russell, Matt Smith i Dominic Monaghan, którzy zagrają obok weteranów sagi Gwiezdnych wojen, takich jak Mark Hamill, Anthony Daniels i Billy Dee Williams, który ponownie stanie się Lando Calrissianem.

W roli Lei Organy ponownie zobaczymy Carrie Fisher. Stanie się to dzięki wykorzystaniu niepokazywanych wcześniej zdjęć do filmu Gwiezdne wojny: Przebudzenie Mocy.

Bardzo pokochaliśmy Carrie Fisher. Nie byliśmy w stanie znaleźć naprawdę satysfakcjonującego zakończenia sagi bez jej obecności. Nigdy nie zamierzaliśmy szukać innej aktorki, ani używać postaci generowanej komputerowo. Dzięki wsparciu i błogosławieństwu jej córki Billie znaleźliśmy sposób, aby uhonorować spuściznę Carrie i jej rolę Lei w części IX, wykorzystując niepokazywany materiał filmowy, który nakręciliśmy razem w części VII.

mówi J.J. Abrams

Film w kinach od 19 grudnia.

Źrodło: Disney

Zostań naszym królem wirtualnego pióra.
Dołacz do redakcji FDB

Komentarze 17

dragoon1984

Jak dla mnie wystarczyłoby: "Gwiezdne Wojny: Skywalker".
W dobie dzisiejszych tłumaczeń tytułów, pominięcie po prostu jednego słowa nie bolałoby tak, jak jego kulawe przetłumaczenie lub nadanie innego zupełnie znaczenia.
Pomijając już fakt, że tytuł, już w samej "macierzy", wymyślono drętwy.

@dragoon1984 ja wolał bym jednak samo odrodzenie, jednak tutaj chodzi o odrodzenie samej świadomości i Religi po skywalkerze dlatego tytuł taki A nie inny w eng. Tłumaczeniu. Ciężko to przetłumaczyć na Polski.

Ikcolbaz Bercik022

@Bercik022 Mógłbym zapytać skąd wiesz że Odrodzenie, ale tłumaczenie polskie jest oficjalne więc pewnie z rad. Ale… no właśnie. Angielski tytuł chociaż mógłby być lepszy to ma w sobie ten brak precyzji i to jest fajne. Myślę jednak ze pomysł @dragoon1984 jest trafiony :)

Bercik022 Ikcolbaz

@Ikcolbaz samo "odrodzenie" to tylko to jak ja bym widział tytuł a dalsza część dotyczyła wyjaśnienia przez większość zagranicznych mediów co może znaczyć eng. tytuł w kontekście filmu.

Ikcolbaz Bercik022

@Bercik022 a spoko, wiem też czytałem o tym. Mam nadzieję, że zrobią z tego albo symbol nowej ery Jedi tudzież co bardziej wolę symbol nowej ery ponad podział Jedi i Sith, albo że Skywalker odnosi się do
(SPOILER dla tych co nie czytali komiksów!!)
roli Sidiusa w stworzeniu lini Skywalkerów. Ostatecznie Skywalker jako odnalezienie drogi przez Bena jako Skywalkera po matce też ujdzie. Ale jeśli odwala coś typu Rey jako Skywalker albo coś to załamany będę.

Ikcolbaz

Jakby nie tłumaczyli to wyjdzie źle. Zazwyczaj tłumaczenia tytułów na polski są złe chociaż nie muszą, ale tym razem im współczuję (tlumaczom).

@Ikcolbaz A może by tak… nie tłumaczyć? A nie, mamy dopiero drugą dekadę XXI wieku w środku Europy, jak nie podasz ludziom tłumaczenia tytułu z angielskiego na polski, to zlinczują dystrybutora.

@Ikcolbaz A może by, kurde, nie tłumaczyć? Nie, to byłaby nadmierna herezja. Koniec drugiej dekady XXI wieku, środek Europy, a jak nie przetłumaczysz tytułu filmu, to ludzie gotowi zlinczować dystrybutora.

@ErnstTheInternist Dokładnie. Ja rozumiem że odbiorcy są w różnym wieku, ale w średnim chyba są ogarnięci jezykowo, starzy jak się interesują GW czy SW to chyba też a młodzi jeśli nawet za młodzi to niech tatuś powie co znaczy tytuł. Ale nie, lepiej drążyć głupotę narodu polskiego… przykra prawda. Na koniec powiem Endgame – Koniec Gry xD

ZSGifMan

Dobrze, że nie "Przystanek Skywalker", choć mogło być też "Co się wydarzyło w…".                                                        
Poza fatalnym jak zwykle tłumaczeniem, tfu! doborem tytułu, pozostaje jeszcze kwestia samego filmu, czy będzie na tyle ciekawy, by się podobać?                          
P.S.
Polskie tytuł filmu 'Star Wars: The Rise of Skywalker' – chyba się wkradła mała literówka? :P                                    

Ikcolbaz ZSGifMan

@ZSGifMan The Rise of Skywalker to całkiem dobry tytuł, ale boję się że to co odbieramy za plus (wielo baczność w języku angielskim słowa rise) okaże się tak słabe jak cały film. Ale mam nadzieję że Abrams całość zamknie na względnie dobrym poziomie. Szkoda że nie mamy ze SW takiego poziomu i kulminacji jak przy Marvelu.

ZSGifMan Ikcolbaz

@Ikcolbaz Tylko pytanie: jak trzeba było to zrobić lepiej?                                         
"Skywalker powstaje" – niby czemu nie, bo przecież skoro Mroczny Rycerz też powstał :)                                    
Według mnie mogłoby też być np. "Skywalker początek", ale to już by było chyba bardziej dyskusyjne…                                    

Ikcolbaz ZSGifMan

@ZSGifMan Wiesz kwestia jest tutaj interpretacji. W tłumaczeniu musi to być bardziej sprecyzowane a w angielskim tytule nie. To tytuł oficjalny więc teoretycznie poprawny ale ja wolę te wieloznaczność "Rise".
Ale już lepiej takie tłumaczenie niż Endgame – Koniec Gry :D

ZSGifMan Ikcolbaz

@Ikcolbaz Ale to 'Endgame' to jakby nie patrzył, to właśnie taki 'Koniec Gry', choć pewnie bardziej w znaczeniu 'Gra końcowa' niż sam koniec jako taki, bo ten powinien w oryginale mieć przecież 'Game over' ;)                               

Ikcolbaz ZSGifMan

@ZSGifMan No właśnie to jest to że sens w oryginale jest jasny a w tłumaczeniu taki niby wiadomo o co chodzi ale nie do końca gra (XD) To tak jak wielu ludzi nie wiedziało o co chodzi z tytułem serialu Altered Carbon bo po polsku to Modyfikowany Węgiel. :D

ZSGifMan Ikcolbaz

@Ikcolbaz To jest dla mnie najbardziej niezrozumiałe i w większości przypadków przypomina loterię, bo czasem zostawią jakiś tytuł w spokoju i w oryginale, a drugi potrafią skaleczyć, że szok. Tylko chwalić pana, że takiego Breaking Bad nie próbowali 'przekładać' na nasze :D                     

Ikcolbaz ZSGifMan

@ZSGifMan :D haha fakt, ten tytuł by był kosmiczny po polsku :D

Proszę czekać…