Forum techniczne fdb.pl. Zgłoś błędy zauważone na stronie, pisz opinie na jej temat. Strona ta jest dla Was i zależy nam aby spełniała Wasze oczekiwania.
Zakładam taki wątek, w którym będę informował o wprowadzonych zmianach w możliwościach dodawania (zawody, atrybuty i inne), nowych treściach, czy też elementach usuniętych.
Mam nadzieję, że jeżeli ktoś inny z uprawnionych wprowadzi takie zmiany również da odpowiednią informację.
Więc tak:
1. Rozszerzona została lista wytwórni z atrybutem postprodukcja:
Jako postprodukcję możemy również dodawać wszystkie wytwórnie z IMDb, z atrybutem post-production, post-production services lub post-production facilities, na przykład sound post-production oraz ze strony Film Polski: atelier, laboratorium, studio dźwiękowe, studio montażowe czy koordynacja postprodukcyjna.
Patrz poradnik – podstawowe informacje.
2. Dopisane w poradniku "orchestra coordinator" jako koordynator orkiestry.
PS To na razie co bieżące, wątek będzie uzupełniany, proszę śledzić.
@Chemas Nowe zmiany:
Jeżeli w źródle Film Polski w dziale Muzyka jest zawód efekty synchroniczne z atrybutem nagranie, dodajemy go jako operator efektów dźwiękowych.
Jeżeli w źródle Film Polski w dziale Muzyka jest zawód efekty synchroniczne z atrybutem montaż, dodajemy go jako montaż efektów dźwiękowych.
Dopisałem "dubbing director" obok "voice director" jako tlum. atrybutu "głos" w reżyserii. Dotyczy wszystkich filmów i podkladania głosu w wersji oryginalnej. NIE DOTYCZY POLSKIEGO DUBBINGU!
II z FP (zwłaszcza chodzi o działy produkcja, scenografia, kostiumy, charakteryzacja – bo tam się najczęściej to II pojawia) dodajemy od teraz z atrybutem „drugi”.
Unit production manager z IMDb jako „kierownik produkcji + drugi”.
@fredaser A to sorki, jak coś namieszałem, ale sugerowałem się tym, że mamy samo "leader" jako dyrygent. Trzeba by faktycznie sprawdzić, bo może być tak jak piszesz.
Sprawdziłem, faktycznie chyba "koncertmistrz". może by dodać? Jako osobny zawód w Muzyce?
W takim razie pozostaje jeszcze kwestia "leadera" jako tłum. dyrygenta.
@Chemas UWAGA!
Z zawodu "operator kamery" został wydzielony "operator drona", jest zaraz obok operatora kamery w poradniku, tłumaczenie jest jasne. Dodam tylko, że do tego zawodu odnosi się również "pilot drona". Zdecydowaliśmy scalić te dwa zawody w jeden, bo tak nakazuje logika. Piszę o tym, ponieważ na IMDb trafiają się trzy zawody: drone operator, drone camera operator, drone pilot. Traktujemy je wszystkie jako operator drona.
@Chemas UWAGA! Jest zmiana co do ostatniego zawodu dodanego.
Napisy końcowe i początkowe zostały zjednolicone do jednego zawodu "napisy". Dlatego proszę nie mylić napisów początkowych z FP z projektem czołówki!!!
W poradniku wygląda to tak:
napisy (tłum. titles, credits, end credits, pol. także napisy początkowe, napisy końcowe)
UWAGA: Nie mylić z "titles" jako tłum "plansz tekstowych" w dziale Scenariusz!
Dopisane synonimy do istniejących zawodów:
1) „sekretariat grupy zdjęciowej" do „sekretariatu produkcji" → sekretariat produkcji (tłum. production secretary; pol. także sekretariat grupy zdjęciowej)
2) „sound postproduction" oraz „postprodukcja dźwięku" do „masteringu dźwięku" → mastering dźwięku (tłum. sound postproduction; pol. także postprodukcja dźwięku)
Nowe atrybuty w dziale montażu:
1) konforming (tłum. conforming)
2) mastering
@Chemas
Nowe synonimy zawodów i atrybutów:
- do zawodu "inżyniera wizji" – obok realizatora wizji, "realizacja wizji oraz "realizacja obrazu"
- do atrybutu "sztuka" w Scenariuszu – "monodram"
- do atrybutu "mastering" w Montażu – "mastering DCP"
- do zawodu "rysownik" w Scenografii – "drawing"
@Chemas
Nowy atrybut:
- "digital intermediate", w skrócie DI do działu Montaż Polskiego tłumaczenia nie spotyka się. Na Film Polski jest również nazwa angielska. Jakby ktoś znalazł proszę napisać.
Nowy synonim:
- "producent realizujący" do "producenta"; spotykany sporadycznie w Film Polski
Dodatkowo jako synonim "digital intermediate" dopisane zostały: "digital intermediate artist", "digital intermediate operator" i "digital intermediate editor", zaś "digital intermediate colorist" zostało dodane jako synonim (tłum.) "kolorysty" z Pozostałej Ekipy.
@Chemas
Ponieważ na Film Polski jest dział Sprzęt, na ogół pod Zdjęciami, w którym są najczęściej firmy zewnętrzne nie koniecznie związane ze zdjęciami, wprowadziłem dodatkowy wpis w poradniku, dotyczący dodawania atrybutu "pomoc techniczna" do działu Zdjęcia, a odnoszący się do zapisku "sprzęt".
sprzęt (UWAGA! dotyczy wyłącznie sprzętu zdjęciowego)
I poniżej
*Z działu Sprzęt na filmpolski.pl, który znajduje się pod Zdjęciami, jako pomoc techniczną możemy dodawać wyłącznie osoby, które mają atrybut powiązany ze zdjęciami, a więc, "zdjęciowy", "grip", "podnośniki" itp. Nie dodajemy osób z atrybutem "dźwiękowy", "oświetleniowy", związanego z transportem, garderobą itp.
Jest w zasadzie wyjątek dla osób pomagających w sprawach zdjęciowych, bo moim zdaniem i ich nie powinno być, gdyż jak wspomniałem są to według mnie osoby z firm współpracujących z produkcją filmu.
@fredaser No więc poszperałem i znalazlem (link podam ci na PW, a jest to stronka z fandemu wiki na temat IMDb, fajna stronka).
Więc tak na IMDb są osobno "casting coordinator", "extras casting coordinator", "casting supervisor", "extras casting supervisor". No i wszystko jasne. U nas ten nadzorca jest po prostu błędnie.
@Chemas
Dodane nowe zawody:
z uwagą: Jeśli w źródle filmpolski.pl przy zawodzie *digital intermediate jest atrybut „producent”, „nadzorca”, „kierownik” lub „koordynator", podajemy odpowiedni atrybut.
oraz w poradniku możliwość:
Zawód *art department assistant dodajemy jako scenograf z atrybutem (asystent).
Dodane synonimy:
„costume ager" oraz „textile artist" do istniejącego atrybutu „farbiarz" → (farbiarz) (tłum. dyer, costume ager, textile artist)
„zgranie muzyki" do istniejącego zawodu „operator muzyki" → operator muzyki (tłum. music recordist, score recordist, recorded by; pol. także zgranie muzyki, nagranie muzyki, realizacja nagrań – dotyczy wyłącznie działu Muzyka w film polski)
Proszę czekać…