Napięcie sięga zenitu, kiedy wrota piekieł przygotowują się do pochłonięcia świata. Niestety jedyną osobą na posterunku jest Buffy. Bez pomocy przyjaciół pogromczyni skazana jest na zawarcie trudnych sojuszy i podjęcie ważących na jej dalszym życiu decyzji…
W tym odcinku ponownie pojawia się James MacDonald grający policjanta, który poprzednio przesłuchiwał Buffy w odcinku „Ted”.
Pozostałe
Po napisach końcowych mały potwór z logo Mutant Enemy mówi: „Oh, I need a hug”.
W trakcie zdjęć do odcinka Sarah Michelle Gellar i David Boreanaz ćwiczyli choreografię walki na miecze z instruktorem szermierki, chociaż w większości ujęć zastąpili ich dublerzy.
Brazylijski tytuł odcinka brzmi „Metamorfose – Segunda Parte”, co na polski tłumaczy się jako „Przemiana – część 2”.
Francuski tytuł odcinka brzmi „Acathla – partie 2”, co na polski tłumaczy się jako „Acathla – część 2”.
Niemiecki tytuł odcinka brzmi: „Spiel mit dem Feuer”, co na polski tłumaczy się jako 'Zabawa z ogniem'.
Na szafce Xandera widać naklejkę z napisem „SHEEP”. Taką samą naklejkę można było zobaczyć w pokoju Xandera w odcinku „Bewitched, Bothered and Bewildered”.
Krótko po premierze odcinka została zapowiedziana produkcja serialu Anioł ciemności.
W siódmym sezonie serialu zostało ujawnione, że Willow nigdy nie kazała Xanderowi przekazać Buffy, aby skopała Angelusowi tyłek.
Kiedy Angelus mówi, że to jego krew jest kluczem do otwarcia portalu, wyraźnie słychać jego irlandzki akcent.
W jednym z wywiadów Sarah Michelle Gellar powiedziała, że jest to jej ulubiony odcinek serialu.
W jednym z wywiadów Joss Whedon powiedział, że jest to jeden z jego ulubionych odcinków serialu.
Jest to ostatni odcinek nakręcony na taśmie filmowej 16mm. Kolejne odcinki zostały już nakręcone na taśmie 35mm, co spowodowało zredukowanie ziarnistości obrazu.
Spike mówi Joyce, że już raz się spotkali i wtedy uderzyła go ona siekierą. Jest to nawiązanie do odcinka „School Hard”.
Za każdym razem kiedy Angel umiera, ostatnimi słowami, które słyszy, są: „Zamknij oczy”.
Wypowiedziane przez Joyce słowa: „Are you sure you're a Vampire Slayer? Have you tried not being a Slayer?” są grą słów nawiązującą do bycia homoseksualistą.
Wypowiedziane przez Angelusa zdanie: „Keep out of it sit-n-spin” jest nawiązaniem do nazwy dziecięcej zabawki.
W jednej ze scen Giles wypowiada słowo „pillock”. W brytyjskim slangu oznacza ono idiotę.
Wypowiedziane przez Spike'a zdanie: „Good-bye Piccadilly, farewell Leicester bloody Square” jest nawiązaniem do piosenki „It's A Long Way to Tipperary” oraz do tytułu powieści Arthura La Burna.
Wypowiedziane przez Spike'a zdanie: „You've got dog racing… Manchester United…” jest nawiązaniem do jednej z najsłynniejszej drużyn piłkarskich świata.