Nocą przed pełnią księżyca Xander i Cordelia zostają zaatakowani przez wilkołaka. Rano pojawiają się także doniesienia o atakach na zwierzęta. Wkrótce w mieście pojawia się Kane – zawodowy łowca wilkołaków.
Pozostałe
  • W jednym z wywiadów Joss Whedon początkowo nie wiedział, czy powinien zrobić homoseksualistę z Willow czy z Xandera. Rozmowa Xandera z Larrym miała nieznacznie wskazywać, że Xander może być gejem – na wypadek, gdyby Joss zdecydował, że to on ma zostać homoseksualistą.
  • Serial był jednym z pierwszych, który miał sporą rzeszę fanów tworzących w internecie poświęcone mu strony i fora. Działania fanów zostały uhonorowane w tym odcinku. W scenie, w której Buffy przechodzi obok tablicy ogłoszeń, widać wiszącą na nim karteczkę z podziękowaniem dla wszystkich fanów serialu udzielających się na jego oficjalnym forum.
  • Fiński tytuł odcinka brzmi „Täydenkuun Kirous”, co na polski można przetłumaczyć jako 'klątwa pełni'.
  • Francuski tytuł odcinka brzmi „Pleine lune”, co na polski można przetłumaczyć jako 'pełnia'.
  • Niemiecki tytuł odcinka brzmi „Der Werwolfjäger”, co na polski można przetłumaczyć jako 'łowca wilkołaków'.
  • W jednym z wywiadów Marti Noxon powiedziała, że ten odcinek można traktować jako pierwszy z trzech odcinków poświęconych związkowi Willow i Oza. Pozostałe części trylogii to „Wild at Heart” i „New Moon Rising”.
  • Grający Kanena Jack Conley zagrał również Sahjhana w serialu Anioł ciemności.
  • Wypowiedziane przez Xandera zdanie: „Willow would be Robby the Robot's love slave, I wouldn't even have a head…” jest nawiązaniem do odcinka „I Robot, You Jane”, w którym demon w ciele robota zakochał się w Willow.
  • Seth Green (Oz) zagrał w ekranizacji powieści Stephena Kinga To, gdzie wcielił się w postać młodego Richie'ego Toziera, który panicznie boi się wilkołaków.
  • Seth Green (Oz) zagrał hakera o pseudonimie Wolfman w odcinku „Photon Bullet” w serialu SeaQuest DSV.
  • W jednej ze scen, kiedy Willow podchodzi do Oza, patrzy on na trofeum cheerleaderek i mówi, że wygląda ono, jakby mu się przyglądało. Jest to nawiązanie do odcinka „The Witch”, w którym matka Amy została uwięziona w tym trofeum.
  • Wypowiedziane przez Oza zdanie: „Great, Larry! You've really mastered the single entendre!” jest nawiązaniem do francuskiego słowa „entendre” znaczącego 'słyszeć'. Używając go w tym kontekście, Oz sugeruje, że Larry jest tępy i ma jednotorowy umysł.
  • Wypowiedziane przez Xandera zdanie: „Willow would be Robby the Robot's love slave, I wouldn't even have a head…” jest nawiązaniem do robota Robby'ego – jednego z bohaterów filmu sci-fi Zakazana planeta.
  • W scenie, w której Xander i Buffy stoją przy szafce Buffy, na szafce widać naklejkę z napisem Velvet Chain. Velvet Chain to wywodzący się z Los Angeles zespół, który wystąpił w Bronzie w odcinku „Never Kill a Boy on the First Date”.
  • Wypowiedziane przez Kane'a zdanie: „I've got to deal with people for the ethical treatment of werewolves” jest grą słów nawiązującą do organizacji Ludzie na rzecz Etycznego Traktowania Zwierząt (PETA).
  • Wypowiedziane przez Buffy zdanie: „Who could resist Sunnydale's own house of hormones?” jest grą słów nawiązującą do frazy „house of horrors”, która jest powszechnie używaną nazwą określającą nawiedzony dom w parkach rozrywki.
  • Wypowiedziane przez Buffy zdanie: „We just have to get there before mein furrier” jest nawiązaniem do Adolfa Hitlera.
  • W jednej ze scen Xander mówi: „And yet ironically lead to the invention of the moon pie” Moon pies to czekoladowe ciastka wypełnione mleczną pianką.
  • Wypowiedziane przez Cordelię zdanie: „I think you splashed on a little too much Obsession for Dorks” jest grą słów nawiązującą do perfum cologne Obsession Calvina Kleina.
  • Wypowiedziane przez Larry'ego zdanie: „Oh, thank you Thigh Master” jest nawiązaniem do nazwy jednego z urządzeń wykorzystywanych do ćwiczenia mięśni ud.
Więcej informacji

Ogólne

Czy wiesz, że?

Fabuła

Multimedia

  • Plakaty
  • Zwiastuny
  • Zdjęcia

Pozostałe

Proszę czekać…