Chcąc otrzymywać rabat w supermarkecie Fry i Bender wstępują do armii. Niestety wybucha wojna i przyjaciele wraz z udającą mężczyzną Leelą zostają wysłani na front, gdzie stają oko w oko z armią obcych.
W sklepie, w którym Fry kupuje gumę do żucia, widać napis: „Free bag of ice-9 with six-pack”. Ice-9 to fikcyjny rodzaj lodu pojawiający się w powieści „Kocia kołyska” Kurta Vonneguta.
Scena w szpitalu jest nawiązaniem do serialu M.A.S.H.
Podczas premierowej emisji na wschodnim wybrzeżu USA odcinek został przerwany podaniem informacji o zwycięstwie George'a W. Busha w wyborach prezydenckich.
Nagłówek widoczny w „New New York Post” pod koniec odcinka głosi: „Balls Throughly Licked”.
W scenie w szpitalu widać osła należącego do Kifa.
Jednym z najrzadziej wypowiadanych przez Bendera słów jest słowo „antiquing”, które pod koniec odcinka powoduje jego samoistną eksplozję.
Piosenka, którą śpiewa Fry, to vWalking on Sunshineb Katriny i The Waves.
Scena, w której Fry próbuje trafić piniatę mieczem świetlnym, jest nawiązaniem do filmu Nowa Nadzieja.
W scenie w szpitalu na jednym z namiotów widać napis w języku obcych, który po rozkodowaniu można odczytać jako: vM*E*A*Tb. Jest to nawiązanie do serialu M*A*S*H.
W jednej ze scen Zapp mówi, że cierpi na seksleksję. Jest to nawiązanie do dysleksji.
W jednej ze scen Zapp Brannigan nazywa swoich ludzi Brannigan's Rough Rangers. Jest to nawiązanie do Theodora Roosevelta i jego Rough Riders.
Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „Slow down there, Starsky” jest nawiązaniem do serialu Starsky i Hutch.
W jednej ze scen Fry nazywa Leelę Speedy Gonzalesem. jest to nawiązanie do serialu animowanego Zwariowane Melodie.
W scenie w kafeterii widać plakat z napisem: „Round hips sink ships”. Jest to nawiązanie do popularnego w czasie drugiej wojny światowej powiedzenia: „Loose lips sink ships”.
Wypowiedziana przez Leelę kwestia: „We're here. I followed the bouncing balls” jest nawiązaniem do karaoke.
Wypowiedziane przez Henryego Kissengera zdanie: „Say what?” jest nawiązaniem do piosenki „Say What” zespołu Apollo 440.
Leela przebierająca się za mężczyznę, żeby wstąpić do armii, jest nawiązaniem do filmu Mulan.
Wypowiedziane przez Bendera zdanie: „Tell them to use the young Bender” jest nawiązaniem do pamiątkowego znaczka z Elvisem Presleyem, do wykonania którego użyto podobizny młodego Elvisa.
Przywódcą kosmitów z którymi walczy armia ziemian jest Brain Balls. jest to nawiązanie do filmu Żołnierze kosmosu w którym przywódca kosmitów był nazywany Brain Bugs.
Tytuł odcinka jest nawiązaniem do powiedzenia „War is hell” (pol. 'wojna to piekło').
Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „So we opened up the panda crate and wouldn't you know it, the damn thing's dead” jest nawiązaniem do dwóch pand podarowanych Amerykanom przez Chińczyków w 1972 roku.
Listy dziesięciu najlepszych tworzone w tym odcinku przez Bendera są nawiązaniem do programu „Late Show with David Letterman”.
W scenie, w której Fry strzela ze swojego karabinu, słychać piosenkę „Pop Goes the Weasel”.
Wypowiedziane przez Zappa Brannigana: „Kif, write that down and send it to humor in uniform” jest nawiązaniem do magazynu „Readers Digest”.
Nazwa gumy „Spider Yum” jest nawiązaniem do miejskiej legendy mówiącej, że guma Bubble Yum zawiera jaja pająków.
Nazwa gumy Hubble Bubble jest nawiązaniem do gumy Hubba Bubba.
Nazwa gumy Big Pink jest nawiązaniem do gumy Big Red.
Nazwa gumy Oozy F jest nawiązaniem do gumy Juicy Fruit.
Scena, w której Zapp Brannigan przemawia do armii przed ogromną flagą ziemi, jest nawiązaniem do filmu Patton.