Chcąc otrzymywać rabat w supermarkecie Fry i Bender wstępują do armii. Niestety wybucha wojna i przyjaciele wraz z udającą mężczyzną Leelą zostają wysłani na front, gdzie stają oko w oko z armią obcych.
Pozostałe
  • W sklepie, w którym Fry kupuje gumę do żucia, widać napis: „Free bag of ice-9 with six-pack”. Ice-9 to fikcyjny rodzaj lodu pojawiający się w powieści „Kocia kołyska” Kurta Vonneguta.
  • Scena w szpitalu jest nawiązaniem do serialu M.A.S.H.
  • Podczas premierowej emisji na wschodnim wybrzeżu USA odcinek został przerwany podaniem informacji o zwycięstwie George'a W. Busha w wyborach prezydenckich.
  • Nagłówek widoczny w „New New York Post” pod koniec odcinka głosi: „Balls Throughly Licked”.
  • W scenie w szpitalu widać osła należącego do Kifa.
  • Jednym z najrzadziej wypowiadanych przez Bendera słów jest słowo „antiquing”, które pod koniec odcinka powoduje jego samoistną eksplozję.
  • Piosenka, którą śpiewa Fry, to vWalking on Sunshineb Katriny i The Waves.
  • Scena, w której Fry próbuje trafić piniatę mieczem świetlnym, jest nawiązaniem do filmu Nowa Nadzieja.
  • W scenie w szpitalu na jednym z namiotów widać napis w języku obcych, który po rozkodowaniu można odczytać jako: vM*E*A*Tb. Jest to nawiązanie do serialu M*A*S*H.
  • W jednej ze scen Zapp mówi, że cierpi na seksleksję. Jest to nawiązanie do dysleksji.
  • W jednej ze scen Zapp Brannigan nazywa swoich ludzi Brannigan's Rough Rangers. Jest to nawiązanie do Theodora Roosevelta i jego Rough Riders.
  • Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „Slow down there, Starsky” jest nawiązaniem do serialu Starsky i Hutch.
  • W jednej ze scen Fry nazywa Leelę Speedy Gonzalesem. jest to nawiązanie do serialu animowanego Zwariowane Melodie.
  • W scenie w kafeterii widać plakat z napisem: „Round hips sink ships”. Jest to nawiązanie do popularnego w czasie drugiej wojny światowej powiedzenia: „Loose lips sink ships”.
  • Wypowiedziana przez Leelę kwestia: „We're here. I followed the bouncing balls” jest nawiązaniem do karaoke.
  • Wypowiedziane przez Henryego Kissengera zdanie: „Say what?” jest nawiązaniem do piosenki „Say What” zespołu Apollo 440.
  • Leela przebierająca się za mężczyznę, żeby wstąpić do armii, jest nawiązaniem do filmu Mulan.
  • Wypowiedziane przez Bendera zdanie: „Tell them to use the young Bender” jest nawiązaniem do pamiątkowego znaczka z Elvisem Presleyem, do wykonania którego użyto podobizny młodego Elvisa.
  • Przywódcą kosmitów z którymi walczy armia ziemian jest Brain Balls. jest to nawiązanie do filmu Żołnierze kosmosu w którym przywódca kosmitów był nazywany Brain Bugs.
  • Tytuł odcinka jest nawiązaniem do powiedzenia „War is hell” (pol. 'wojna to piekło').
  • Wypowiedziane przez Nixona zdanie: „So we opened up the panda crate and wouldn't you know it, the damn thing's dead” jest nawiązaniem do dwóch pand podarowanych Amerykanom przez Chińczyków w 1972 roku.
  • Listy dziesięciu najlepszych tworzone w tym odcinku przez Bendera są nawiązaniem do programu „Late Show with David Letterman”.
  • W scenie, w której Fry strzela ze swojego karabinu, słychać piosenkę „Pop Goes the Weasel”.
  • Wypowiedziane przez Zappa Brannigana: „Kif, write that down and send it to humor in uniform” jest nawiązaniem do magazynu „Readers Digest”.
  • Nazwa gumy „Spider Yum” jest nawiązaniem do miejskiej legendy mówiącej, że guma Bubble Yum zawiera jaja pająków.
  • Nazwa gumy Hubble Bubble jest nawiązaniem do gumy Hubba Bubba.
  • Nazwa gumy Big Pink jest nawiązaniem do gumy Big Red.
  • Nazwa gumy Oozy F jest nawiązaniem do gumy Juicy Fruit.
  • Scena, w której Zapp Brannigan przemawia do armii przed ogromną flagą ziemi, jest nawiązaniem do filmu Patton.
Więcej informacji

Ogólne

Czy wiesz, że?

Fabuła

  • Opisy
  • Recenzje
  • Słowa kluczowe

Multimedia

  • Plakaty
  • Zwiastuny
  • Zdjęcia

Pozostałe

Proszę czekać…