Zbigniew Zamachowski jest również lektorem audiobookowej wersji opowiadania „Ballada o kwiatuszku”, wchodzącego w skład zbioru opowiadań „Wiedźmin. Szpony i kły”.
Grająca Yennefer Grażyna Wolszczak jest również lektorką audiobookowej wersji opowiadania „Krew na śniegu. Apokryf Koral”, wchodzącego w skład zbioru opowiadań „Wiedźmin. Szpony i kły”.
Grający Jaskra Zbigniew Zamachowski wcielił się w tę samą postać w filmie Pół Wieku Poezji Później.
Grający Yarpena Zigrina Jarosław Boberek użyczył głosu Percivalowi Schuttenbachowi w słuchowisku „Chrzest ognia”.
Grający rzeźnika Paweł Szczesny użyczył głosu zbirowi w słuchowisku „Okruch lodu”.
Grający Eldara de Casteberga Henryk Talar użyczył głosu królowi Belohunowi w słuchowisku „Sezon burz”.
Grający rzeźnika Paweł Szczesny użyczył głosu strażnikowi miejskiemu, klucznikowi oraz jednemu z więźniów w słuchowisku „Ostatnie życzenie”.
Grający Sorela Mirosław Zbrojewicz użyczył głosu Shevlovowi w słuchowisku „Sezon burz”.
Scenarzysta i producent Michał Szczerbic wycofał swoje nazwisko z czołówki. Powodem tego miało być to, że film po ostatecznym przemontowaniu za bardzo odbiegał od jego pierwotnej wizji.
Grający Starego wiedźmina Wojciech Duryasz użyczył głosu komesowi Vilibertowi w słuchowisku „Krew elfów”.
Grający rzeźnika Paweł Szczesny użyczył głosu Crachowi an Craite w słuchowiskach „Krew elfów” oraz „Coś się kończy, coś się zaczyna”.
Grający Eldara de Casteberga Henryk Talar użyczył głosu królowi Foltestowi w słuchowisku „Krew elfów”.
Grający Yarpena Zigrina Jarosław Boberek użyczył głosu Vimmowi Vivaldiemu w słuchowisku „Sezon burz”.
Grający rzeźnika Paweł Szczesny użyczył głosu Yarpenowi Zigrinowi w słuchowisku „Granica możliwości”.
Grający Yarpena Zigrina Jarosław Boberek użyczył głosu tej samej postaci w grze „Wiedźmin 2: Zabójcy królów”.
Pozostałe
Członkowie Bractwa Rycerskiego Zamku Bolków pojawili się w serialu jako mieszkańcy miasteczka Blaviken.
Podczas zdjęć do serialu Grażyna Wolszczak kilkakrotnie spadła z konia.
Grający Sorela Mirosław Zbrojewicz użyczył głosu Królobójcy w grze „Wiedźmin 2: Zabójcy królów”.
Po obejrzeniu zdjęć promujących film Bogusław Polch, autor komiksów o wiedźminie, oskarżył twórców serialu o plagiat, twierdząc, że wygląd serialowych postaci – Geralta, Borcha Trzy Kawki i Pryszczatego – jest oparty na rysunkach, które pojawiły się w komiksach.
Spośród trzynastu odcinków serialu tylko trzy nie są oparte na żadnym z opowiadań Andrzeja Sapkowskiego. Są to „Dzieciństwo”, „Nauka” oraz „Falwick”.
Zaraz po premierze sagi o Wiedźminie do jej ekranizacji przymierzał się Marek Piestrak. Jego film miał być horrorem, w którym elementy grozy przeważałyby nad elementami fantasy.
Grający księcia Herewarda Mariusz Leszczyński podkładał głos szlachcicowi w grze „Wiedźmin”.
Grający rzeźnika Paweł Szczesny podkładał głos Veleradowi oraz Zoltanowi Chivayowi w grze „Wiedźmin”.
Grający Yarpena Zigrina Jarosław Boberek podkładał głos magistrowi i alchemikowi w grze „Wiedźmin”.
W książkach Gerat do walki używał półtoraręcznego miecza, natomiast w serialu używa japońskiej katany.
Przed rozpoczęciem zdjęć Michał Żebrowski trenował sztuki walki przez siedem miesięcy po sześć godzin dziennie.
Pełne imię księżniczki Ciri brzmi Cirilla Fiona Elen Riannon.
Pełne imię Jaskra brzmi Julian Alfred Pankratz, wicehrabia de Lettenhove.
W książkach Jaskier jest opisywany jako przystojny, szczupły, wysoki mężczyzna o blond włosach. Tymczasem w serialu Jaskier jest niskim, grubawym brunetem.
Możliwe spoilery
W przeciwieństwie do serialu w książkach postacie Nenneke oraz Ioli nie giną.
Rola Falwicka została w serialu znacznie rozbudowana w stosunku do jego roli w opowiadaniach.
W książkach Geralt pierwszy raz spotyka Ciri w brokilońskim lesie, a nie w świątyni Melitele, gdzie spotykają się po raz pierwszy w serialu.
W książkach nie pojawiają się kobiety wiedźmini, natomiast w serialu istnieje żeńska szkoła wiedźmińska.
W przeciwieństwie do serialu w książkach Geralt nigdy nie był przez innych wiedźminów traktowany jak wyrzutek.
W książkach, chociaż Gerald wymyślił swój własny kodeks, to nie istniał żaden kodeks wspólny dla wszystkich wiedźminów. Natomiast w serialu istnieje wiedźmiński kodeks, który pozwala im walczyć jedynie w honorowy sposób.
W jednym z wywiadów z 2001 roku Andrzej Sapkowski powiedział, że w ewentualnej hollywoodzkiej ekranizacji „Wiedźmina” w rolach Geralta i Yennefer widziałby Kevina Costnera i Madeleine Stowe.
W książkach Vesemir był wiedźminem, natomiast w serialu jest kapłanem.
Grający Geralta Michał Żebrowski nigdy nie obejrzał całego serialu.
W książkach Geralt został oddany wiedźminom przez swoją matkę – Visennę – i nigdy nie poznał swojego ojca. Natomiast w serialu zostaje on odebrany rodzicom przez wiedźminów powołujących się na prawo niespodzianki.
Po tym, jak Andrzej Sapkowski opublikował w „Fantastyce” trzy pierwsze opowiadania o wiedźminie („Wiedźmin”, „Droga z której się nie wraca”, „Ziarno prawdy”) na ekran postanowił przenieść je Dariusz Romanowski. W 1989 roku Romanowski złożył w Zespole Filmowym OKO następujący szkic scenariusza przyszłego filmu: „Któregoś mglistego dnia na wozie wieśniaka przybywa do Wyzimy ubogi rycerz, z którego zachowania wynika, że pragnie skryć się przed kimś, kto go ściga. Zatrzymuje się w karczmie „Narakort”, gdzie przy kielichach z winem stali jej bywalcy rozprawiają o urodzie miejscowych dam. Przybysz wtrąca się do rozmowy, rzucając wyzwanie każdemu, kto ośmieli się zaprzeczyć, iż najcnotliwszą na świecie jest dama jego serca. Dochodzi do bójki, w której rycerz pokonuje kilku napastników”.
Aurora Tasso nie pojawia się w książkach, jej postać została stworzona specjalnie na potrzeby serialu.