Rozumiem, że nie będzie to proste – w końcu to jest już BARDZO pokaźna baza i próby "majstrowania" wewnątrz mogą powodować dreszcze (thrills) ;) – jednak można to było zrobić już w chwili kiedy problem zgłosił the_foe
@wolfie
Faktycznie słaby z Ciebie pocieszyciel ;)
Widzę, że temat umarł pół roku temu i dalej nikt z tym nic nie zrobił – szkoda. Zabieram głos w tym wątku, ponieważ nie chce dublować tematu. Mi również przeszkadza brak gatunku Mystery. Natomiast słowo dreszczowiec to dosłownie (Thrill-(dreszcze) -er). Nie będę się wdawał w tłumaczenia czym jest jaki gatunek, ponieważ wszystko zostało już powiedziane. Thriller i Dreszczowiec to jedno i to samo, więc jak dal mnie to jest to dublowanie gatunku. Natomiast Mystery to zupełnie oddzielny gatunek filmu. Gdyby tak nie było, nie byłby choćby wydzielony na imdb.com. Jak dla mnie powinno się zmienić następujące gatunki:
Dreszczowiec →usunąć. W bazie danych zamienić na Mystery, skoro werzy tak to klasyfikowali, następnie przejrzeć wszystkie filmy z tym gatunkiem i sprawdzić czy nie ma pomyłki Dreszczowiec → Mystery z Dreszczowiec → Thriller.
Thriller zostawić jako Thriller. I broń boże w żaden sposób nie tłumaczyć słowa Mystery – pewne słowa brzmią lepiej nieprzetłumaczone.
Pozdrawiam
ps. Strasznie zasmuca mnie fakt, że przez ponad pół roku, nic nie zostało zrobione w tym temacie…
A dokładniej dwie.
Pierwsza dotyczy usprawnienia dodawania obsady.
Pomimo mojego bardzo skromnego doświadczenia w dodawaniu obsady, już znalazłem przynajmniej dwie możliwości odnośnie optymalizacji procesu jej uzupełniania. Sugestie dotyczą głównie dodawania treści całej obsady, a nie jej pojedynczych członków. Otóż zauważyłem, iż najczęściej dodawanym zawodem jest zawód "Aktor. Stąd propozycja, aby gdzieś obok pola zawód umieścić przycisk np "D" (Default), którego naciśnięcie automatycznie wybierałoby z listy zawód aktora. Kolejną niedogodnością, którą zauważyłem jest zły układ listy wyboru zawodów, nie wiem jaki był zamysł jej autora – jednak jest on niefunkcjonalny. Moim zdaniem kolejność powinna być następująca (począwszy od opcji najczęściej wybieranej):
- aktorzy
- reżyser
- scenariusz
- producent
- producent wykonawczy
- muzyka
- zdjęcia
- montaż
- kostiumy
- scenografia
-—- i reszta tj. aktorzy (gościnnie), polski dubbing itp, to już bez znaczenia.
Druga sugestia dotyczy tłumaczeń poszczególnych zawodów.
W FAQ co prawda występują jednak są one bardzo lakoniczne i porozrzucane po całym dokumencie. Zdaję sobie sprawę, iż przydaje się to tylko osobom początkującym, ponieważ na dłuższą metę i tak każdy uczy się ich na pamięć. Uważam jednak, że gdzieś powinno być miejsce na coś takiego.
Nie ma co się oszukiwać, większość dodających bazuje na istniejących już serwisach filmowych (w tym chyba na najbardziej znanym: IMDB.com). Proponuje zamieścić tłumaczenia alternatywne dla poszczególnych zawodów i tak np:
- reżyser – Directed by , Director
- aktorzy – Cast , Actor, Actress
- zdjęcia – Cinematography by , Cinematographer
- scenariusz – Writing credits, Writer
- aktor (gościnnie) –
… itd
ale również:
- dyrektor artystyczny (Art Direction by, Art Director),
- dekorator wnętrz (Set Decoration by ?),
- rekwizytor (?),
- charakteryzacja, (Makeup Department )
również:
- historia (story),
- powieść (novel),
- sztuka (art),
- książka (book),
- opowiadanie (Story / Tae),
- scenopis (screenplay),
- dialogi (dialogue),
- komiks (comic book).
— wg brakuje postacie (characters)
itd itd
Dokument taki miałby pomóc nowym dodającym, którzy mają problemy z j. angielskim. Zresztą znam ludzi, którzy znają dość dobrze ten język, a i tak nie wiedzą jak przetłumaczyć Writing credits :)
Pozdrawiam
Proszę czekać…