Żeby nie tworzyć dodatkowego tematu, podczepię się tutaj, a chodzi konkretnie o te nieszczęsne ramki w plakatach… :)
Tutaj podam przykłady:
http://fdb.pl/contents/load/60665 to jest jeden z przykładów zatwierdzonego plakatu,na innych lepiej widać tą niby ramkę
http://fdb.pl/contents/load/60674
http://fdb.pl/contents/load/60682
Wg mnie, te "czarne ramki" to jest część plakatu i nie widzę sensu obcinania tego, bo po co? W ogóle nie rozumiem tej definicji ramki w FAQ, skąd mam wiedzieć ja, a nawet i weryfikator czy właśnie oryginalny plakat zawiera tą czarną obwódkę czy też nie??
Zwłaszcza, gdy ten sam weryfikator wcześniej wszystkie takie moje plakaty przyjmował, a nagle ostatniego dnia część przyjął, a resztę wszystko po kolei poodrzucał z powodu ramki…Ramki, która wcześniej nie stanowiła dla nikogo problemu, a nawet i jeden znajomy weryfikator sam dodawał tego typu plakaty i zostały przyjmowane…
Więc proszę weryfikatorów o jasne stwierdzenie i ocenienie czy mogę dodawać w formie oryginalnej czy mam dać sobie spokój
> Agnieszka_Chmielewska_Mulka o 2010-03-12 15:35 napisał:
> jeżeli jest "literal title" to dodajemy tylko z krajem lub niezdefiniowany →
> jest szersza informacja jak naciśniesz "See more »" pod tytułami alternatywnymi
> na imdb
> "alternative spelling" i "alternative title" ja osobiście dodaję jako
> alternatywna pisownia i jeszcze nigdy nikt mi tego nie odrzucił
>
> pozdrawiam
>
>
wlasnie mam dylematy bo w sekcji see more nie ma nic wiecej na ten temat napisanego dlatego pytam :)
ALe okej, to bede dodawal z krajem :))
Ajjj, faktycznie ;) coś z tym moim angielskim nie bardzo ;p pomyliło mi się dlatego że zawsze miałem na uwadze alternative title i ciągle mi to w głowie dzwoni i dlatego tak wyszło ;p
No ale to trzeba wykasować tamten mój drugi przypadek jako rozwiązany, ale pozostaje ten "literal" ;)
A tak jeszcze na marginesie, jeśli istnieje tytuł w formie "complete" -czyli de facto "kompletny" – to można go traktować jako "tytuł pełny"? :)
Witam, mam dylemat odnośnie atrybutów tytułów, w faq bowiem nic nie znalazłem o tym więc pytam ogólnie:
dodając nowe filmy zauważyłem że wiele z nich posiada dopisek "literal title", tłumacząc na polski znaczy to "dosłowny", a takiego atrybutu nie ma
Zatem mogę dodawać to jako "alternatywna pisownia"? czy dodawać sam kraj w języku którym jest ten tytuł czy też go pomijać??
drugi taki przypadek to "alternative spelling", po naszemu to alternatywna wymowa, więc zaryzykowałem i dodałem jako alternatywna pisownia – dobrze?
Proszę o jasne i wyczerpujjące odpowiedzi :))
12 godzin serialu….Wow, trzeba rezerwować sporą część czasu życia :)
A za nagrodę ślicznie dziękuję :))
Również się zgadzam co do Avatara :)
A co do The Hurt Locker, to ja tu widzę za dużo poprawności politycznej ;p Widziałem ten film i żeby to były jakieś achy i ochy pod niebiosa, to niestety to nie są…
Ciekawe do kogo się los uśmiechnie ;)
Ano właśnie jakoś może wpłynąć. Zauważ proszę, że niektórzy, albo nawet i większość ludzi, to chodzą na filmy aby oglądać ulubionych aktorów/aktorki…
Hmm, romans na łodzi podwodnej..? pewnie amerykańskiej, czyli atomowej łodzi podwodnej ;p Sam temat brzmi co najmniej dziwnie i zaskakująco, ale gdyby jednak Cameron zdecydował się właśnie na ten projekt, to aż zżera mnie ciekawość jak to będzie zrealizowane :)
Proszę czekać…